圍群 MONUMENT of APRON

購物籃 BASKET (0)
產品分類 SHOPPING AISLES

鋪面 STOREFRONT > 男女主義 significant Others > 工人美好生活百科
A Better Life for the Workers

廣告 ADS

工人美好生活百科<br> A Better Life for the Workers
工人美好生活百科<br> A Better Life for the Workers
$ 148.00
工人美好生活百科
A Better Life for the Workers
有貨 In Stock.

The translated artist reproduction of A Better Life for the Workers (I), first published by the now defunct (guess why?) Hong Kong NGO Workers' Empowerment, cannot really be purchased here, but read this first, or learn more and buy from the Display Distribute distro.

 

摘自《工人美好生活百科》(一)序言:
From the prologue of A Better Life for the Workers (I):

终于捚过了加班时段、回到宿舍,累得手脚都动不了。不管在厂里干了多久,页不会爱上加班,要不是图那点加班费,谁要留在厂里每日每夜的过日子,无事乱折腾?

Finally, after working overtime, I return to the dorm, lying in bed, too tired to even move my hands and feet. No matter how long you've been working in the factory, you'll never fall in love with overtime. If it weren't for overtime pay, who would stay in the factory day and night without complaint?

目光停留在上方,天花板上什么都没有。其实不管看哪里,白天在厂里的画面仿佛还在眼前不断重播:机器如常的开动,车间里的其他工友个字埋头工作,才刚完成了一件成品,又再拿起另一件,是追随机器步伐的流水作业:叁五不时夹主管的叱喝声,大家都不敢抬头,免得被牵连。吃饭时间,由车间移到食堂,挤得要命,各自把一盘说不出是什么菜的东西塞进肚子里,抽根烟后又再回去,直至夜幕低垂,最后一分精力被榨得一滴不剩。

My eyes stare upwards, but there's nothing to see on the the ceiling. Regardless, no matter where you look, images of the factory from the last day seem to replay over and over in front of you: the machine is running as usual, and the other workers in the workshop are all busy at work, after completing one product and immediately picking up another; it's a streamlined operation that follows the pace of the machine. You hear your supervisor's shouting from time to time, no one dares to raise their head for fear of being singled out. During meal time, you move from the workshop to the cafeteria, crowded to death, everyone stuffs a plate of mystery dishes in their mouths, and go back to work after smoking a cigarette. I collapse at night, the last bit of my energy is squeezed out. There's not a single drop left.

最近天气好热,车间里空气不流通,坐不到几分钟就全身都是汗。不是说有什么高温津贴的吗?不过也是的,他们加班费计准一点,不用工友每个月都得去人事处吵闹一番才付足额就算偷笑了,高温津贴大概要不辈子才会给发吧。

The weather has been so hot recently, the air in the workshop doesn't circulate, and your whole body is sweaty within a few minutes of sitting. Didn't they say that there is a heat allowance? You would already be grateful if they were more accurate with overtime pay, and you didn't have to go to the personnel office to complain every month just to get paid in full; a heat allowance is a dream that will never come true.

手机放在枕边,拿起来刷刷屏幕,不觉又放不了。精神好的时候或许还可以看看网络小说、上QQ随便聊聊,但是慢慢的也开始厌倦了。说来说去,不就是工作辛苦、想家、加班太累、工资不够生活等等。这些不用说,大家都知道,说出来不就只是多提醒自己一分?是时候寄钱回家了。

You put your phone by the pillow, pick it up and swipe the screen, then put it away again soon after. When you're in good spirits, you might be able to read online novels and chat casually on QQ, but slowly you start to get bored. After all, the topics are about hard work, homesickness, exhausting overtime, insufficient salary, etc. This isn't news to anyone, so by saying it out loud, aren't you just reminding yourself of it all the more? It's time to send money home.

反正我们这些外来工,没有人用枪把我们从家乡里押出来,来城市都是为了赚钱,现在有工作、有吃住,累一点有什么法子?

Anyway, no one forced us migrant workers out of our hometowns at gunpoint. We came to the city to make money. Now we have jobs, food, and houseing. So who cares if we get tired?

除了累,有时还会看到一些可怕的事情。譬如,上周在座位后方的同事手指被机器砸断了,当时大家埋头工作,也不太清楚事情是怎么发生的,只听到突然间有人发出一声惨叫,然后四周乱成一团,有人赶过去把机器弄停,有人找东西把伤者血肉校模的手包起来,然后伤者就被送院。因为这突发事件,稍稍停顿了一阵子,组长又迫不及待叫大家开工了。

In addition to being tired, sometimes we see terrible things. For example, last week a colleague sitting behind me had their finger cut off by a machine. At the time, everyone was immersed in work and didn't know how it happened. All of a sudden, someone screamed, and then everything became chaotic. The machine was stopped, someone look for something to wrap the hand of the wounded victim, and then they were sent to the hospital. Because of this unexpected incident, there was a short pause in work, but the team leader couldn't wait to call everyone to start work again.

老干又耸耸肩,说了两句这人这么不小心,运气真不好,就回到岗位了,反正都已见惯不怪。手指断了,难道会再长出来吗?受伤的工友日后都要学习如何跟半截手指相处了,受伤了没法加班,医疗费、治疗期间的生活费都成问题。这些念头没有在心头缠绕太久,潮水般涌过来的工作,把大家推回机器前——反正自己小心一点就好了,有什么比拿到工资更重要的?

An old colleague shrugged and said something like, this person was so careless, it's such bad luck, and returned to their post. Anyway, we get used to it. A severed finger. Will it ever grow back? In the future, the injured worker will have to learn to get along with a half-finger. They can't go to to work if they are injured. Medical expenses and living expenses during treatment are all issues. But these thoughts don't linger in the mind for long, the flood of work forces everyone back to the machines. Anyway, we'll be fine as long as we stay careful. What's more important than getting a salary?

評價 Reviews

唔洗驚,我哋唔會公開你嘅電郵
Your e-mail address will not be published
* 必填 Required fields
乜嘢鋪 We’re Open